Here's quite awesome song from Sukhraj Sandhu, Jandi ware mayen ni ik lori dede. Have a look:



Don't Worry Yara Punjabi Movie is coming up in 2013. According to sources its starcast will include Preet Harpal, Jaspinder Cheema, Amann Grewal, Jaskarn Sandhu, Binnu Dhillon and many more.

Its a comedy thriller which is directed by Rajinder Kashyap and its story is written Prof. Satish Tondon. Don't Worry Yara's shooting has been started from October 30, 2012.
Check Out Some Pics below:








Follow us or stay connected with us we wil let you know when more information will be published about Don't Worry Yara.


Movie information 

Starring - Jimmy Shergill, Amrinder Gill, Surveen Chawla, Diljit Dosanjh
Release Date - Very Soon

Dheeraj Ratan is directing the movie. Story and Screenplay are also by Dheeraj Ratan. This film is Dheeraj Ratan’s debut as a director. Earlier he had been involved in screenplay and dialogues for many Punjabi movies, the first being Jiney Mera Dil Luteya.

In this movie Diljit Dosanjh will play opposite Neetu Singh, Call Jalandhar Ton fame, a song by Harbhajan Mann. She had also won Miss PTC Punjabi back in 2008 and will also be seen in another upcoming Punjabi movieDil Tainu Karda Hai Pyaar with Gulzar Inder Chahal. Here are some wallpapers and images on the set of the Sadi Love Story














So guys what you think about his movie share your views via comments.



Another Punjabi Movie, Jatt Romantic by Bollywood director Dharmesh Darshan is in pipeline. Jatt Romantic star cast includes Diljit Dosanjh, Neeru Bajwa, Karan Kundra, Gurleen Chopra and Binnu Dhillon among others.

The screenplay and dialogue is by Anurag Singh. A Rovick Films Presentation and produced by Gurdeep Dhillon in association with Vicky Films Private Ltd, Jatt Romantic is a tribute by director Dharmesh Darshan to his Late father Shri Darshan Sabharwal. The screenplay and dialogue is by Anurag Singh.

Film – Jatt Romantic
Starring – Diljit Dosanjh, Neeru Bajwa, Karan Kundra, Gurleen Chopra, Binnu Dhillon and Ria Singh among others
Director – Dharmesh Darshan
Produced by – A Rovick Films Presentation and produced by Gurdeep Dhillon in association with Vicky Films Private Ltd
Screenplay & Dialogues – Anurag Singh




People Who believe in this festival of brother and sister, we have taken some lines from gurbani to describe how sweet this relation is and this also tell us How to trust on each other.

เจธਿเจฐੀเจฐਾเจ—ੁ เจฎเจนเจฒਾ เฉซ ॥
เคธिเคฐीเคฐाเค—ु เคฎเคนเคฒा เฅซ ॥
Sirฤซrฤg mฤ—hlฤ 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:


เจชੈ เจชਾเจ‡ เจฎเจจਾเจˆ เจธੋเจ‡ เจœੀเจ‰ ॥
เคชै เคชाเค‡ เคฎเคจाเคˆ เคธोเค‡ เคœीเค‰ ॥
Pai pฤ▫e manฤ▫ฤซ so▫e jฤซ▫o.
I fall at His Feet to please and appease Him.


เจธเจคਿเจ—ੁเจฐ เจชੁเจฐเจ–ਿ เจฎਿเจฒਾเจ‡เจ† เจคਿเจธੁ เจœੇเจตเจกੁ เจ…เจตเจฐੁ เจจ เจ•ੋเจ‡ เจœੀเจ‰ ॥เฉง॥ เจฐเจนਾเจ‰ ॥
เคธเคคिเค—ुเคฐ เคชुเคฐเค–ि เคฎिเคฒाเค‡เค† เคคिเคธु เคœेเคตเคกु เค…เคตเคฐु เคจ เค•ोเค‡ เคœीเค‰ ॥เฅง॥ เคฐเคนाเค‰ ॥
Saแนฏgur purakแบ– milฤ▫i▫ฤ แนฏis jevad avar na ko▫e jฤซ▫o. ||1|| rahฤ▫o.
The True Guru has united me with the Lord, the Primal Being. There is no other as great as He. ||1||Pause||


เจ—ੋเจธਾเจˆ เจฎਿเจนੰเจกਾ เจ‡เจ เฉœਾ ॥
เค—ोเคธाเคˆ เคฎिเคนंเคกा เค‡เค เคก़ा ॥
Gosฤ▫ฤซ mihandฤ iแนฏแบ–▫แน›ฤ.
The Lord of the Universe is my Sweet Beloved.


เจ…ੰเจฎ เจ…เจฌੇ เจฅਾเจตเจนੁ เจฎਿเจ เฉœਾ ॥
เค…เคฎ เค…เคฌे เคฅाเคตเคนु เคฎिเค เคก़ा ॥
Amm abe thฤvhu miแนฏแบ–▫แน›ฤ.
He is sweeter than my mother or father.


เจญੈเจฃ เจญਾเจˆ เจธเจญਿ เจธเจœเจฃਾ เจคੁเจงੁ เจœੇเจนਾ เจจਾเจนੀ เจ•ੋเจ‡ เจœੀเจ‰ ॥เฉง॥
เคญैเคฃ เคญाเคˆ เคธเคญि เคธเคœเคฃा เคคुเคงु เคœेเคนा เคจाเคนी เค•ोเค‡ เคœीเค‰ ॥เฅง॥
Bแบ–aiแน‡ bแบ–ฤ▫ฤซ sabแบ– sajแน‡ฤ แนฏuแธแบ– jehฤ nฤhฤซ ko▫e jฤซ▫o. ||1||
Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1||


เจคੇเจฐੈ เจนੁเจ•เจฎੇ เจธਾเจตเจฃੁ เจ†เจ‡เจ† ॥
เคคेเคฐै เคนुเค•เคฎे เคธाเคตเคฃु เค†เค‡เค† ॥
ลฆerai hukme sฤvaแน‡ ฤ▫i▫ฤ.
By Your Command, the month of Saawan has come.


เจฎੈ เจธเจค เจ•ਾ เจนเจฒੁ เจœੋเจ†เจ‡เจ† ॥
เคฎै เคธเคค เค•ा เคนเคฒु เคœोเค†เค‡เค† ॥
Mai saแนฏ kฤ hal jo▫ฤ▫i▫ฤ.
I have hooked up the plow of Truth,


เจจਾเจ‰ เจฌੀเจœเจฃ เจฒเจ—ਾ เจ†เจธ เจ•เจฐਿ เจนเจฐਿ เจฌੋเจนเจฒ เจฌเจ–เจธ เจœเจฎਾเจ‡ เจœੀเจ‰ ॥เฉจ॥
เคจाเค‰ เคฌीเคœเคฃ เคฒเค—ा เค†เคธ เค•เคฐि เคนเคฐि เคฌोเคนเคฒ เคฌเค–เคธ เคœเคฎाเค‡ เคœीเค‰ ॥เฅจ॥
Nฤ▫o bฤซjaแน‡ lagฤ ฤs kar har bohal bakแบ–as jamฤ▫e jฤซ▫o. ||2||
and I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2||



เจนเจ‰ เจ—ੁเจฐ เจฎਿเจฒਿ เจ‡เจ•ੁ เจชเจ›ਾเจฃเจฆਾ ॥
เคนเค‰ เค—ुเคฐ เคฎिเคฒि เค‡เค•ु เคชเค›ाเคฃเคฆा ॥
Hao gur mil ik pacแบ–แบ–ฤแน‡แธฤ.
Meeting with the Guru, I recognize only the One Lord.


เจฆੁเจฏਾ เจ•ਾเจ—เจฒੁ เจšਿเจคਿ เจจ เจœਾเจฃเจฆਾ ॥
เคฆुเคฏा เค•ाเค—เคฒु เคšिเคคि เคจ เคœाเคฃเคฆा ॥
แธŽuyฤ kฤgal cแบ–iแนฏ na jฤแน‡แธฤ.
In my consciousness, I do not know of any other account.


เจนเจฐਿ เจ‡เจ•เจคੈ เจ•ਾเจฐੈ เจฒਾเจ‡เจ“เจจੁ เจœਿเจ‰ เจญਾเจตੈ เจคਿਂเจตੈ เจจਿเจฌਾเจนਿ เจœੀเจ‰ ॥เฉฉ॥
เคนเคฐि เค‡เค•เคคै เค•ाเคฐै เคฒाเค‡เค“เคจु เคœिเค‰ เคญाเคตै เคคिंเคตै เคจिเคฌाเคนि เคœीเค‰ ॥เฅฉ॥
Har ikแนฏai kฤrai lฤ▫i▫on ji▫o bแบ–ฤvai แนฏiล‰vai nibฤhi jฤซ▫o. ||3||
The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3||


เจคੁเจธੀ เจญੋเจ—ਿเจนੁ เจญੁੰเจšเจนੁ เจญਾเจˆเจนੋ ॥
เคคुเคธी เคญोเค—िเคนु เคญुंเคšเคนु เคญाเคˆเคนो ॥
ลฆusฤซ bแบ–ogihu bแบ–uncแบ–ahu bแบ–ฤ▫ฤซho.
Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny.


เจ—ੁเจฐਿ เจฆੀเจฌਾเจฃਿ เจ•เจตਾเจ‡ เจชੈเจจਾเจˆเจ“ ॥
เค—ुเคฐि เคฆीเคฌाเคฃि เค•เคตाเค‡ เคชैเคจाเคˆเค“ ॥
Gur แธฤซbฤแน‡ kavฤ▫e painฤ▫ฤซ▫o.
In the Guru's Court, He has blessed me with the Robe of Honor.


เจนเจ‰ เจนੋเจ† เจฎਾเจนเจฐੁ เจชਿੰเจก เจฆਾ เจฌੰเจจਿ เจ†เจฆੇ เจชੰเจœਿ เจธเจฐੀเจ• เจœੀเจ‰ ॥เฉช॥
เคนเค‰ เคนोเค† เคฎाเคนเคฐु เคชिंเคก เคฆा เคฌंเคจि เค†เคฆे เคชंเคœि เคธเคฐीเค• เคœीเค‰ ॥เฅช॥
Ha▫o ho▫ฤ mฤhar pind แธฤ bann ฤแธe panj sarฤซk jฤซ▫o. ||4||
I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4||


เจนเจ‰ เจ†เจ‡เจ† เจธਾเจฎ੍เจน੍เจนੈ เจคਿเจนੰเจกੀเจ† ॥
เคนเค‰ เค†เค‡เค† เคธाเคฎ्เคนै เคคिเคนंเคกीเค† ॥
Ha▫o ฤ▫i▫ฤ sฤmaiฤฅ แนฏihandฤซ▫ฤ.
I have come to Your Sanctuary.



เจชੰเจœਿ เจ•ਿเจฐเจธਾเจฃ เจฎੁเจœੇเจฐੇ เจฎਿเจนเจกਿเจ† ॥
เคชंเคœि เค•िเคฐเคธाเคฃ เคฎुเคœेเคฐे เคฎिเคนเคกिเค† ॥
Panj kirsฤแน‡ mujere mihdi▫ฤ.
The five farm-hands have become my tenants;

เจ•ੰเจจੁ เจ•ੋเจˆ เจ•เจขਿ เจจ เจนੰเจ˜เจˆ เจจਾเจจเจ• เจตੁเจ ਾ เจ˜ੁเจ˜ਿ เจ—ਿเจฐਾเจ‰ เจœੀเจ‰ ॥เฉซ॥
เค•ंเคจु เค•ोเคˆ เค•เคขि เคจ เคนंเค˜เคˆ เคจाเคจเค• เคตुเค ा เค˜ुเค˜ि เค—िเคฐाเค‰ เคœीเค‰ ॥เฅซ॥
Kann ko▫ฤซ kadแบ– na hangแบ–▫ฤซ Nฤnak vuแนฏแบ–ฤ gแบ–ugแบ– girฤ▫o jฤซ▫o. ||5||
none dare to raise their heads against me. O Nanak, my village is populous and prosperous. ||5||

เจนเจ‰ เจตਾเจฐੀ เจ˜ੁੰเจฎਾ เจœਾเจตเจฆਾ ॥
เคนเค‰ เคตाเคฐी เค˜ुเคฎा เคœाเคตเคฆा ॥
Ha▫o vฤrฤซ gแบ–ummฤ jฤvแธฤ.
I am a sacrifice, a sacrifice to You.

เจ‡เจ• เจธਾเจนਾ เจคੁเจงੁ เจงਿเจ†เจ‡เจฆਾ ॥
เค‡เค• เคธाเคนा เคคुเคงु เคงिเค†เค‡เคฆा ॥
Ik sฤhฤ แนฏuแธแบ– แธแบ–i▫ฤ▫iแธฤ.
I meditate on You continually.

เจ‰เจœเฉœੁ เจฅੇเจนੁ เจตเจธਾเจ‡เจ“ เจนเจ‰ เจคੁเจง เจตਿเจŸเจนੁ เจ•ੁเจฐเจฌਾเจฃੁ เจœੀเจ‰ ॥เฉฌ॥
เค‰เคœเคก़ु เคฅेเคนु เคตเคธाเค‡เค“ เคนเค‰ เคคुเคง เคตिเคŸเคนु เค•ुเคฐเคฌाเคฃु เคœीเค‰ ॥เฅฌ॥
Ujaแน› thehu vasฤ▫i▫o ha▫o แนฏuแธแบ– vitahu kurbฤแน‡ jฤซ▫o. ||6||
The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6||

เจนเจฐਿ เจ‡เจ ੈ เจจਿเจค เจงਿเจ†เจ‡เจฆਾ ॥
เคนเคฐि เค‡เค ै เคจिเคค เคงिเค†เค‡เคฆा ॥
Har iแนฏแบ–ai niแนฏ แธแบ–i▫ฤ▫iแธฤ.
O Beloved Lord, I meditate on You continually;

เจฎเจจਿ เจšਿੰเจฆੀ เจธੋ เจซเจฒੁ เจชਾเจ‡เจฆਾ ॥
เคฎเคจि เคšिंเคฆी เคธो เคซเคฒु เคชाเค‡เคฆा ॥
Man cแบ–inแธฤซ so fal pฤ▫iแธฤ.
I obtain the fruits of my mind's desires.

เจธเจญੇ เจ•ਾเจœ เจธเจตਾเจฐਿเจ…เจจੁ เจฒਾเจนੀเจ…เจจੁ เจฎเจจ เจ•ੀ เจญੁเจ– เจœੀเจ‰ ॥เฉญ॥
เคธเคญे เค•ाเคœ เคธเคตाเคฐिเค…เคจु เคฒाเคนीเค…เคจु เคฎเคจ เค•ी เคญुเค– เคœीเค‰ ॥เฅญ॥
Sabแบ–e kฤj savฤri▫an lฤhฤซ▫an man kฤซ bแบ–ukแบ– jฤซ▫o. ||7||
All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7||

เจฎੈ เจ›เจกਿเจ† เจธเจญੋ เจงੰเจงเฉœਾ ॥
เคฎै เค›เคกिเค† เคธเคญो เคงंเคงเคก़ा ॥
Mai cแบ–แบ–adi▫ฤ sabแบ–o แธแบ–anแธแบ–▫แน›ฤ.
I have forsaken all my entanglements;

เจ—ੋเจธਾเจˆ เจธੇเจตੀ เจธเจšเฉœਾ ॥
เค—ोเคธाเคˆ เคธेเคตी เคธเคšเคก़ा ॥
Gosฤ▫ฤซ sevฤซ sacแบ–แน›ฤ.
I serve the True Lord of the Universe.

เจจเจ‰ เจจਿเจงਿ เจจਾเจฎੁ เจจਿเจงਾเจจੁ เจนเจฐਿ เจฎੈ เจชเจฒੈ เจฌเจงਾ เจ›ਿเจ•ਿ เจœੀเจ‰ ॥เฉฎ॥
เคจเค‰ เคจिเคงि เคจाเคฎु เคจिเคงाเคจु เคนเคฐि เคฎै เคชเคฒै เคฌเคงा เค›िเค•ि เคœीเค‰ ॥เฅฎ॥
Na▫o niแธแบ– nฤm niแธแบ–ฤn har mai palai baแธแบ–ฤ cแบ–แบ–ik jฤซ▫o. ||8||
I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8||

เจฎੈ เจธੁเจ–ੀ เจนੂੰ เจธੁเจ–ੁ เจชਾเจ‡เจ† ॥
เคฎै เคธुเค–ी เคนूं เคธुเค–ु เคชाเค‡เค† ॥
Mai sukแบ–ฤซ hลซล‰ sukแบ– pฤ▫i▫ฤ.
I have obtained the comfort of comforts.

เจ—ੁเจฐਿ เจ…ੰเจคเจฐਿ เจธเจฌเจฆੁ เจตเจธਾเจ‡เจ† ॥
เค—ुเคฐि เค…ंเคคเคฐि เคธเคฌเคฆु เคตเคธाเค‡เค† ॥
Gur anแนฏar sabaแธ vasฤ▫i▫ฤ.
The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me.

เจธเจคਿเจ—ੁเจฐਿ เจชੁเจฐเจ–ਿ เจตਿเจ–ਾเจฒਿเจ† เจฎเจธเจคเจ•ਿ เจงเจฐਿ เจ•ੈ เจนเจฅੁ เจœੀเจ‰ ॥เฉฏ॥
เคธเคคिเค—ुเคฐि เคชुเคฐเค–ि เคตिเค–ाเคฒिเค† เคฎเคธเคคเค•ि เคงเคฐि เค•ै เคนเคฅु เคœीเค‰ ॥เฅฏ॥
Saแนฏgur purakแบ– vikแบ–ฤli▫ฤ masแนฏak แธแบ–ar kai hath jฤซ▫o. ||9||
The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9||

เจฎੈ เจฌเจงੀ เจธเจšੁ เจงเจฐเจฎ เจธਾเจฒ เจนੈ ॥
เคฎै เคฌเคงी เคธเคšु เคงเคฐเคฎ เคธाเคฒ เคนै ॥
Mai baแธแบ–ฤซ sacแบ– แธแบ–aram sฤl hai.
I have established the Temple of Truth.

เจ—ੁเจฐเจธਿเจ–ਾ เจฒเจนเจฆਾ เจญਾเจฒਿ เจ•ੈ ॥
เค—ुเคฐเคธिเค–ा เคฒเคนเคฆा เคญाเคฒि เค•ै ॥
Gursikแบ–ฤ lahแธฤ bแบ–ฤl kai.
I sought out the Guru's Sikhs, and brought them into it.

เจชੈเจฐ เจงੋเจตਾ เจชเจ–ਾ เจซੇเจฐเจฆਾ เจคਿเจธੁ เจจਿเจตਿ เจจਿเจตਿ เจฒเจ—ਾ เจชਾเจ‡ เจœੀเจ‰ ॥เฉงเฉฆ॥
เคชैเคฐ เคงोเคตा เคชเค–ा เคซेเคฐเคฆा เคคिเคธु เคจिเคตि เคจिเคตि เคฒเค—ा เคชाเค‡ เคœीเค‰ ॥เฅงเฅฆ॥
Pair แธแบ–ovฤ pakแบ–ฤ ferแธฤ แนฏis niv niv lagฤ pฤ▫e jฤซ▫o. ||10||
I wash their feet, and wave the fan over them. Bowing low, I fall at their feet. ||10||

เจธੁเจฃਿ เจ—เจฒਾ เจ—ੁเจฐ เจชเจนਿ เจ†เจ‡เจ† ॥
เคธुเคฃि เค—เคฒा เค—ुเคฐ เคชเคนि เค†เค‡เค† ॥
Suแน‡ galฤ gur pฤ—h ฤ▫i▫ฤ.
I heard of the Guru, and so I went to Him.

เจจਾเจฎੁ เจฆਾเจจੁ เจ‡เจธเจจਾเจจੁ เจฆਿเฉœਾเจ‡เจ† ॥
เคจाเคฎु เคฆाเคจु เค‡เคธเคจाเคจु เคฆिเคก़ाเค‡เค† ॥
Nฤm แธฤn isnฤn แธiแน›ฤ▫i▫ฤ.
He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing.

เจธเจญੁ เจฎੁเจ•เจคੁ เจนੋเจ† เจธੈเจธਾเจฐเฉœਾ เจจਾเจจเจ• เจธเจšੀ เจฌੇเฉœੀ เจšਾเฉœਿ เจœੀเจ‰ ॥เฉงเฉง॥
เคธเคญु เคฎुเค•เคคु เคนोเค† เคธैเคธाเคฐเคก़ा เคจाเคจเค• เคธเคšी เคฌेเคก़ी เคšाเคก़ि เคœीเค‰ ॥เฅงเฅง॥
Sabแบ– mukaแนฏ ho▫ฤ saisฤrแน›ฤ Nฤnak sacแบ–ฤซ beแน›ฤซ cแบ–ฤแน› jฤซ▫o. ||11||
All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11||

เจธเจญ เจธ੍เจฐਿเจธเจŸਿ เจธੇเจตੇ เจฆਿเจจੁ เจฐਾเจคਿ เจœੀเจ‰ ॥
เคธเคญ เคธ्เคฐिเคธเคŸि เคธेเคตे เคฆिเคจु เคฐाเคคि เคœीเค‰ ॥
Sabแบ– sarisat seve แธin rฤแนฏ jฤซ▫o.
The whole Universe serves You, day and night.

เจฆੇ เจ•ੰเจจੁ เจธੁเจฃเจนੁ เจ…เจฐเจฆਾเจธਿ เจœੀเจ‰ ॥
เคฆे เค•ंเคจु เคธुเคฃเคนु เค…เคฐเคฆाเคธि เคœीเค‰ ॥
แธŽe kann suแน‡hu arแธฤs jฤซ▫o.
Please hear my prayer, O Dear Lord.

เจ ੋเจ•ਿ เจตเจœਾเจ‡ เจธเจญ เจกਿเจ ੀเจ† เจคੁเจธਿ เจ†เจชੇ เจฒเจ‡เจ…เจจੁ เจ›เจกਾเจ‡ เจœੀเจ‰ ॥เฉงเฉจ॥
เค ोเค•ि เคตเคœाเค‡ เคธเคญ เคกिเค ीเค† เคคुเคธि เค†เคชे เคฒเค‡เค…เคจु เค›เคกाเค‡ เคœीเค‰ ॥เฅงเฅจ॥
ลฆแบ–ok vajฤ▫e sabแบ– diแนฏแบ–ฤซ▫ฤ แนฏus ฤpe la▫i▫an cแบ–แบ–adฤ▫e jฤซ▫o. ||12||
I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12||

เจนੁเจฃਿ เจนੁเจ•เจฎੁ เจนੋเจ† เจฎਿเจนเจฐเจตਾเจฃ เจฆਾ ॥
เคนुเคฃि เคนुเค•เคฎु เคนोเค† เคฎिเคนเคฐเคตाเคฃ เคฆा ॥
Huแน‡ hukam ho▫ฤ miharvฤn แธฤ.
Now, the Merciful Lord has issued His Command.

เจชੈ เจ•ੋเจ‡ เจจ เจ•ਿเจธੈ เจฐเจžਾเจฃเจฆਾ ॥
เคชै เค•ोเค‡ เคจ เค•िเคธै เคฐเคžाเคฃเคฆा ॥
Pai ko▫e na kisai raรฑฤแน‡แธฤ.
Let no one chase after and attack anyone else.

เจธเจญ เจธੁเจ–ਾเจฒੀ เจตੁเจ ੀเจ† เจ‡เจนੁ เจนੋเจ† เจนเจฒੇเจฎੀ เจฐਾเจœੁ เจœੀเจ‰ ॥เฉงเฉฉ॥
เคธเคญ เคธुเค–ाเคฒी เคตुเค ीเค† เค‡เคนु เคนोเค† เคนเคฒेเคฎी เคฐाเคœु เคœीเค‰ ॥เฅงเฅฉ॥
Sabแบ– sukแบ–ฤlฤซ vuแนฏแบ–ฤซ▫ฤ ih ho▫ฤ halemฤซ rฤj jฤซ▫o. ||13||
Let all abide in peace, under this Benevolent Rule. ||13||

เจਿੰเจฎਿ เจਿੰเจฎਿ เจ…ੰเจฎ੍เจฐਿเจคੁ เจตเจฐเจธเจฆਾ ॥
เคिเคฎि เคिเคฎि เค…เคฎ्เคฐिเคคु เคตเคฐเคธเคฆा ॥
Jแบ–imm jแบ–imm amriแนฏ varasแธฤ.
Softly and gently, drop by drop, the Ambrosial Nectar trickles down.

เจฌੋเจฒਾเจ‡เจ† เจฌੋเจฒੀ เจ–เจธเจฎ เจฆਾ ॥
เคฌोเคฒाเค‡เค† เคฌोเคฒी เค–เคธเคฎ เคฆा ॥
Bolฤ▫i▫ฤ bolฤซ kแบ–asam แธฤ.
I speak as my Lord and Master causes me to speak.

เจฌเจนੁ เจฎਾเจฃੁ เจ•ੀเจ† เจคੁเจงੁ เจ‰เจชเจฐੇ เจคੂੰ เจ†เจชੇ เจชਾเจ‡เจนਿ เจฅਾเจ‡ เจœੀเจ‰ ॥เฉงเฉช॥
เคฌเคนु เคฎाเคฃु เค•ीเค† เคคुเคงु เค‰เคชเคฐे เคคूं เค†เคชे เคชाเค‡เคนि เคฅाเค‡ เคœीเค‰ ॥เฅงเฅช॥
Baho mฤแน‡ kฤซ▫ฤ แนฏuแธแบ– upre แนฏลซล‰ ฤpe pฤ▫ihi thฤ▫e jฤซ▫o. ||14||
I place all my faith in You; please accept me. ||14||

เจคੇเจฐਿเจ† เจญเจ—เจคਾ เจญੁเจ– เจธเจฆ เจคੇเจฐੀเจ† ॥
เคคेเคฐिเค† เคญเค—เคคा เคญुเค– เคธเคฆ เคคेเคฐीเค† ॥
ลฆeri▫ฤ bแบ–agแนฏฤ bแบ–ukแบ– saแธ แนฏerฤซ▫ฤ.
Your devotees are forever hungry for You.

เจนเจฐਿ เจฒੋเจšਾ เจชੂเจฐเจจ เจฎੇเจฐੀเจ† ॥
เคนเคฐि เคฒोเคšा เคชूเคฐเคจ เคฎेเคฐीเค† ॥
Har locแบ–ฤ pลซran merฤซ▫ฤ.
O Lord, please fulfill my desires.

เจฆੇเจนੁ เจฆเจฐเจธੁ เจธੁเจ–เจฆਾเจคਿเจ† เจฎੈ เจ—เจฒ เจตਿเจšਿ เจฒੈเจนੁ เจฎਿเจฒਾเจ‡ เจœੀเจ‰ ॥เฉงเฉซ॥
เคฆेเคนु เคฆเคฐเคธु เคธुเค–เคฆाเคคिเค† เคฎै เค—เคฒ เคตिเคšि เคฒैเคนु เคฎिเคฒाเค‡ เคœीเค‰ ॥เฅงเฅซ॥
แธŽeh แธaras sukแบ–▫แธฤแนฏi▫ฤ mai gal vicแบ– laihu milฤ▫e jฤซ▫o. ||15||
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15||

เจคੁเจงੁ เจœੇเจตเจกੁ เจ…เจตเจฐੁ เจจ เจญਾเจฒਿเจ† ॥
เคคुเคงु เคœेเคตเคกु เค…เคตเคฐु เคจ เคญाเคฒिเค† ॥
ลฆuแธแบ– jevad avar na bแบ–ฤli▫ฤ.
I have not found any other as Great as You.

เจคੂੰ เจฆੀเจช เจฒੋเจ… เจชเจ‡เจ†เจฒਿเจ† ॥
เคคूं เคฆीเคช เคฒोเค… เคชเค‡เค†เคฒिเค† ॥
ลฆลซล‰ แธฤซp lo▫a pa▫i▫ฤli▫ฤ.
You pervade the continents, the worlds and the nether regions;

เจคੂੰ เจฅਾเจจਿ เจฅเจจੰเจคเจฐਿ เจฐเจตਿ เจฐเจนਿเจ† เจจਾเจจเจ• เจญเจ—เจคਾ เจธเจšੁ เจ…เจงਾเจฐੁ เจœੀเจ‰ ॥เฉงเฉฌ॥
เคคूं เคฅाเคจि เคฅเคจंเคคเคฐि เคฐเคตि เคฐเคนिเค† เคจाเคจเค• เคญเค—เคคा เคธเคšु เค…เคงाเคฐु เคœीเค‰ ॥เฅงเฅฌ॥
ลฆลซล‰ thฤn thananแนฏar rav rahi▫ฤ Nฤnak bแบ–agแนฏฤ sacแบ– aแธแบ–ฤr jฤซ▫o. ||16||
You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16||

เจนเจ‰ เจ—ੋเจธਾเจˆ เจฆਾ เจชเจนਿเจฒเจตਾเจจเฉœਾ ॥
เคนเค‰ เค—ोเคธाเคˆ เคฆा เคชเคนिเคฒเคตाเคจเคก़ा ॥
Ha▫o gosฤ▫ฤซ แธฤ pahilvฤnแน›ฤ.
I am a wrestler; I belong to the Lord of the World.

เจฎੈ เจ—ੁเจฐ เจฎਿเจฒਿ เจ‰เจš เจฆੁเจฎਾเจฒเฉœਾ ॥
เคฎै เค—ुเคฐ เคฎिเคฒि เค‰เคš เคฆुเคฎाเคฒเคก़ा ॥
Mai gur mil ucแบ– แธumฤlแน›ฤ.
I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban.

เจธเจญ เจนੋเจˆ เจ›ਿੰเจ เจ‡เจ•เจ ੀเจ† เจฆเจฏੁ เจฌੈเจ ਾ เจตੇเจ–ੈ เจ†เจชਿ เจœੀเจ‰ ॥เฉงเฉญ॥
เคธเคญ เคนोเคˆ เค›िंเค เค‡เค•เค ीเค† เคฆเคฏु เคฌैเค ा เคตेเค–ै เค†เคชि เคœीเค‰ ॥เฅงเฅญ॥
Sabแบ– ho▫ฤซ cแบ–แบ–injแบ– ikแนฏแบ–ฤซ▫ฤ แธa▫yu baiแนฏแบ–ฤ vekแบ–ai ฤp jฤซ▫o. ||17||
All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17||

เจตਾเจค เจตเจœเจจਿ เจŸੰเจฎเจ• เจญੇเจฐੀเจ† ॥
เคตाเคค เคตเคœเคจि เคŸเคฎเค• เคญेเคฐीเค† ॥
vฤแนฏ vajan tamak bแบ–erฤซ▫ฤ.
The bugles play and the drums beat.

เจฎเจฒ เจฒเจฅੇ เจฒੈเจฆੇ เจซੇเจฐੀเจ† ॥
เคฎเคฒ เคฒเคฅे เคฒैเคฆे เคซेเคฐीเค† ॥
Mal lathe laiแธe ferฤซ▫ฤ.
The wrestlers enter the arena and circle around.

เจจਿเจนเจคੇ เจชੰเจœਿ เจœੁเจ†เจจ เจฎੈ เจ—ੁเจฐ เจฅਾเจชੀ เจฆਿเจคੀ เจ•ੰเจกਿ เจœੀเจ‰ ॥เฉงเฉฎ॥
เคจिเคนเคคे เคชंเคœि เคœुเค†เคจ เคฎै เค—ुเคฐ เคฅाเคชी เคฆिเคคी เค•ंเคกि เคœीเค‰ ॥เฅงเฅฎ॥
Nihแนฏe panj ju▫ฤn mai gur thฤpฤซ แธiแนฏฤซ kand jฤซ▫o. ||18||
I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18||

เจธเจญ เจ‡เจ•เจ ੇ เจนੋเจ‡ เจ†เจ‡เจ† ॥
เคธเคญ เค‡เค•เค े เคนोเค‡ เค†เค‡เค† ॥
Sabแบ– ikแนฏแบ–e ho▫e ฤ▫i▫ฤ.
All have gathered together,

เจ˜เจฐਿ เจœਾเจธเจจਿ เจตਾเจŸ เจตเจŸਾเจ‡เจ† ॥
เค˜เคฐि เคœाเคธเคจि เคตाเคŸ เคตเคŸाเค‡เค† ॥
Gแบ–ar jฤsan vฤt vatฤ▫i▫ฤ.
but we shall return home by different routes.

เจ—ੁเจฐเจฎੁเจ–ਿ เจฒਾเจนਾ เจฒੈ เจ—เจ เจฎเจจเจฎੁเจ– เจšเจฒੇ เจฎੂเจฒੁ เจ—เจตਾเจ‡ เจœੀเจ‰ ॥เฉงเฉฏ॥
เค—ुเคฐเคฎुเค–ि เคฒाเคนा เคฒै เค—เค เคฎเคจเคฎुเค– เคšเคฒे เคฎूเคฒु เค—เคตाเค‡ เคœीเค‰ ॥เฅงเฅฏ॥
Gurmukแบ– lฤhฤ lai ga▫e manmukแบ– cแบ–ale mลซl gavฤ▫e jฤซ▫o. ||19||
The Gurmukhs reap their profits and leave, while the self-willed manmukhs lose their investment and depart. ||19||

เจคੂੰ เจตเจฐเจจਾ เจšਿเจนเจจਾ เจฌਾเจนเจฐਾ ॥
เคคूं เคตเคฐเคจा เคšिเคนเคจा เคฌाเคนเคฐा ॥
ลฆลซล‰ varnฤ cแบ–ihnฤ bฤhrฤ.
You are without color or mark.

เจนเจฐਿ เจฆਿเจธเจนਿ เจนਾเจœเจฐੁ เจœਾเจนเจฐਾ ॥
เคนเคฐि เคฆिเคธเคนि เคนाเคœเคฐु เคœाเคนเคฐा ॥
Har แธisฤ—h hฤjar jฤhrฤ.
The Lord is seen to be manifest and present.

เจธੁเจฃਿ เจธੁเจฃਿ เจคੁเจੈ เจงਿเจ†เจ‡เจฆੇ เจคੇเจฐੇ เจญเจ—เจค เจฐเจคੇ เจ—ੁเจฃเจคਾเจธੁ เจœੀเจ‰ ॥เฉจเฉฆ॥
เคธुเคฃि เคธुเคฃि เคคुเคै เคงिเค†เค‡เคฆे เคคेเคฐे เคญเค—เคค เคฐเคคे เค—ुเคฃเคคाเคธु เคœीเค‰ ॥เฅจเฅฆ॥
Suแน‡ suแน‡ แนฏujแบ–ai แธแบ–i▫ฤ▫iแธe แนฏere bแบ–agaแนฏ raแนฏe guแน‡แนฏฤs jฤซ▫o. ||20||
Hearing of Your Glories again and again, Your devotees meditate on You; they are attuned to You, O Lord, Treasure of Excellence. ||20||

เจฎੈ เจœੁเจ—ਿ เจœੁเจ—ਿ เจฆเจฏੈ เจธੇเจตเฉœੀ ॥
เคฎै เคœुเค—ि เคœुเค—ि เคฆเคฏै เคธेเคตเคก़ी ॥
Mai jug jug แธa▫yai sevแน›ฤซ.
Through age after age, I am the servant of the Merciful Lord.

เจ—ੁเจฐਿ เจ•เจŸੀ เจฎਿเจนเจกੀ เจœੇเจตเฉœੀ ॥
เค—ुเคฐि เค•เคŸी เคฎिเคนเคกी เคœेเคตเคก़ी ॥
Gur katฤซ mihdฤซ jevแน›ฤซ.
The Guru has cut away my bonds.

เจนเจ‰ เจฌਾเจนੁเฉœਿ เจ›ਿੰเจ เจจ เจจเจšเจŠ เจจਾเจจเจ• เจ…เจ‰เจธเจฐੁ เจฒเจงਾ เจญਾเจฒਿ เจœੀเจ‰ ॥เฉจเฉง॥เฉจ॥เฉจเฉฏ॥
เคนเค‰ เคฌाเคนुเคก़ि เค›िंเค เคจ เคจเคšเคŠ เคจाเคจเค• เค…เค‰เคธเคฐु เคฒเคงा เคญाเคฒि เคœीเค‰ ॥เฅจเฅง॥เฅจ॥เฅจเฅฏ॥
Ha▫o bฤhuแน› cแบ–แบ–injแบ– na nacแบ–▫ลซ Nฤnak a▫osar laแธแบ–ฤ bแบ–ฤl jฤซ▫o. ||21||2||29||
I shall not have to dance in the wrestling arena of life again. Nanak has searched, and found this opportunity. ||21||2||29||

Ap sb nu es pavitar tyohar te bhaut bhaut vadhayi hove. EnjOy!